承德翻译公司 承德翻译公司 承德翻译公司
123

幽默语言的英汉互译方法

幽默语言的英汉互译方法
现代人的交际方式更趋向于幽默诙谐型,一个具有幽默感的人往往特具有吸引力。那么对于生活中幽默语言的英汉翻译究竟有没有一个标准的尺度呢?
在翻译界也听到过所谓的幽默语是不可译的,但也不是绝对的,若从语言学中的言外之力的角度来探讨,这种幽默感或许可以在不同民族、地区之间相互传递呢!具体用法是将原语中的幽默语言的言外之力传入目的语中,从而使得出幽默的语用效果能显示出来,更多翻译者提出的幽默语的翻译是趋向于形成重要的语用效果,因此主要针对原语表达人的幽默是趋向于哪一方面(说话人的意图)来进行展现出语篇、语段或者语句的言外之力,这样才能有更加明确的翻译方向,才能让幽默翻译能有效对等起来。而另外一种翻译者也是从原语入手,更趋向于研究其原语的语用意义,通过特殊方式进行恢复幽默语的字面意思,表达出言外之力主要建立在语用意义的理解的基础上。
因为幽默语本身就具有不定向性,包含着诸多比较复杂的元素,并涉及到语言学、心理学、社会学、生理学等学科,因此对其语用意义的定位和把握才是关键所在。最后就是文化背景不同导致的幽默语言的英汉翻译也受到制约,夸文化的幽默交流更是需要一定的技巧和功底,技巧性体现主要是通过语言系统的翻译习惯来获取思维模式的转换空间,功底性描述就是对历史、文化、政治、宗教等方面的独特风格的了解,特别是文化方面,长期建立起来的独特的幽默风格足以能让幽默语言的英汉翻译顺风顺水的进行。


热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询